2020-11-0662人阅读
关注

【给新乐队们的一些建议:关于英文名】基于乐队成员的喜好,以及乐队想表达一些没办法用中文解释清楚的意思,或者其他各种各样的原因,很多时候导致乐队们就会干脆用英文名来作为乐队的名字,这个行为和想法本身没有任何问题,但是在取英文名字的时候,希望乐队们可以明白,作为一支目前主要精力放在国内发展的乐队,请尽量在保留英文名字的同时,去取一个比较贴切的中文名,并且在国内的传播环境里,以中文名为主导传播,这在国内的传播环境里非常重要,除非你的乐队英文名用的是少儿英语系列词汇,让人听一遍就能记个差不多,如果是涉及到高级的单词,建议是尽早来个中文名。(当然要是觉得乐队的英文名字就是专门用来过滤听众的,可以不用往下看了......

为什么这么说呢?我们先来举几个例子,为了照顾一些乐队,就不具体用谁举例子了,我们这里假设落日飞车这个乐队没有中文名,用他们的英文名来进行一些场景的模拟,大家来感受一下,究竟没有中文名的情况下,会有多难受和不方便......落日飞车的英文名叫做 Sunset Rollercoaster。

“某天,小明去看演出,遇到一个同样在排队的乐迷,小明觉得这个人蛮不错,于是紧张搭讪:“你最近在听谁的歌呀?”对面说:“Sun儿set儿,Roller儿coaster儿”
小明说:什么?能再说一遍吗?
对面说:“Sun儿set儿,Roller儿coaster儿”
这个时候已经第二遍了,其实小明还没有听懂对面到底在听谁,但是碍于再问第三遍就显得非常尴尬,且作为一个乐迷如果连在对方说了两遍之后,都没知道是谁,就显得自己听歌量太不足不专业了,于是小明只能装X回复:“啊,他们不错的,我最近在听XXXX......”以此来岔开话题。
晚上小明到家,回味着对面说的“Sun儿set儿,Roller儿coaster儿”,久久不能入睡,搜了半天sunerseter rollerercoasterer也没搜出来到底是谁。

过了很久,小明一次去咖啡店,听到店里再放一首蛮好听的歌,便问店员,您好,这首歌是谁的呀?
店员说:“Sun儿set儿,Roller儿coaster儿”
还是熟悉的那个听不懂的英文发音,但是这次小明感觉自己已经找到了精髓,于是直接让服务员给拼出来,服务员说,我就知道这团叫“Sun儿set儿,Roller儿coaster儿”,但是我不会拼,我给你拍个照片吧。
最终在服务员拍了照片之后,小明知道了这个团不叫“Sun儿set儿,Roller儿coaster儿”叫做Sunset Rollercoaster。

回到家里,小明觉得自己发现了新的乐队宝藏,想发个朋友圈,于是为了发这个朋友圈,光是打出来Listen Sunset Rollercoaster,Sleep heart up Lover这两句话,起码在首歌的主页看了五次,依次查了几次英语词典。

后来小明把Sunset Rollercoaster安利给了朋友小花,小花死活记不住Sunset Rollercoaster,尤其是Rollercoaster这个单词,毕竟太长了,最终在拼了几次没拼对,靠联想输入法搜索都搜索不出来,小花愤怒的放弃了这个乐队......”

看到上面的场景大家应该发现了,这些稍微复杂一点的英文词,一旦牵扯到日常生活里,无论在乐迷的对话传播,还是搜索传播里,都显得特别的“麻烦”,而这个“麻烦”会成为乐队在传播里一个非常大的阻碍,因为无论是日常安利的成本,还是搜索的成本都太高了,这在无形中给更大众的乐迷设置了一道天然的传播阻碍墙,包括给乐队做宣传的策划以及各音乐平台的编辑们,很多时候他们的英语也没乐队想象中的好。

所以解决问题的建议是,乐队在保留英文名的同时,尽可能增加中文名,并且用中文名来做国内的传播,而且中文名字也尽量不要有生僻字(比如“頔”),或者很拗口的词,核心原则是:简单、好记、生活化、场景化等。

大家有没有遇到过什么英文名特别难记的国内乐队呢?又是怎么记住他们名字的呢?欢迎来聊聊~

Ps.文中儿话音仅仅是对话场景下的参考,不仅代表北京话,且代表着各地都可能遇到英语发音不标准然后夹杂各种地方口音或者奇怪发音的英语。

评论
全部评论
小泡呼唤你,快来抢沙发
APP内打开